我要不客氣的導讀昆布。
說不客氣乃源自我對他有所尊敬,想導讀昆布是因他引我入書海,透過昆布的心得,我有機緣去接觸被偏見所孤立的書城,友多聞便是我敬重昆布這位網友的根基。
從2000年12月10日到2003年4月11日,歷經約莫兩年多的日子,昆布在新聞台發表了超過160篇文章,內容涵蓋47篇評論,39篇交換日記,評論多為書籍引介。
「昆布書引,如同導航。」一開始我是這麼形容昆布的導讀。
總括來講,昆布評論一本書時其實相當敦厚溫柔,讀者總能在他的傳述中嗅到書中芬芳,他的文字老散發一種穩當非掠奪的精神,他情願對作者多帶一些期許與邀約,也不願刻薄尖酸,即使遺憾失落也總會化為淡淡的祝福,讀者很容易從昆布的視線,俯視書籍全貌紋理,卻還能保有獨立思考方向。
而他除了讓書自己說話,還會貼心的針對原始背景加以註解,讓人輕易了解始末。比方在《隨意書屋》中,他描述:
「我很喜歡現代文庫的選書,一面來說它代表了某種形象和威望,另一面我也喜歡它的外觀。我有些現代文庫的老版本,六零年代出版的,今天看起來整體上還不錯。雖然有點古舊,但書體仍然結實,字體清晰,裝訂方式也很好,所以美國出版的書籍能保存的更長久,主要的原因就是和裝禎的方式有關。但在二次世界大戰期間,紙張缺乏的時代,美國的書籍市場並沒有因而削弱,反而產生了重大的變革,書籍的銷路愈形擴大,此一變革就是和書籍的裝訂有關。之前,所謂的紙面平裝書(即paperback),在歐陸及英國的銷路一直很好,但這種廉價的簡裝書市場在美國卻從未打開。大約在1939年左右,在英國創立企鵝叢書的出版家到美國來開辦分公司,開拓美國的市場。我們知道企鵝叢書主要就是出版紙面平裝的經典著作,這其間加上美國同業的競爭,才把Paperback的市場打開來。和貧窮的年代相仿,戰爭期間最好的消遣還是閱讀。」
在我眼中,這便是深度。
在談日本作家小林紀晴攝影撰寫的《日本之路》時,昆布會帶出台灣作家雷驤的《文學漂鳥》對照呼應,他說:
「和日本之路的風格迥然不同,雷驤的《文學漂鳥》是另一種型態的探索,跨越時空的追蹤。雷驤的文字思路透露著寬鬆無羈的風格,就像他的素描所陳示的影像,有一種渺遠朦朧的美感,他有意無意的保持一個適當的距離,有點寫意的氣味,具備了濃郁的文學氣息。他以一種抒情的步調散步,在不同的時空之下穿梭來往。」
我認為,這便是廣度。
昆布的書引像小叮噹的隨意門,一下就讓人時光錯置在字湖裡,就像那種很厲害的電腦工程師,會把艱澀的程式語言轉化成人人能操作的軟體,讀者只要透過視覺就能輕易的進入書中氛圍。當然,最珍貴的是他的人格特質,由於他的客氣有禮,讀者在他面前總會自動謙卑,耍不起張牙舞爪的氣焰。
除了評論性文章,昆布在交換日記系列發表的「寵物記事」、「病房記事」、「洗腎病房」也是最令我動容的印記。
「真正陪伴我母親的是弟弟,母親從洗腎開始至她去世,大約十年的功夫,而我只是每個月陪她幾天而已。一週三次的夜晚,腎友們躺在病床上,病患與家人就像在一個大家庭裏談笑生,或者觀看電視或閱讀報紙。有時候我會注意血液流動的情狀,在透明的塑膠管裏,暗潮洶湧或涓涓細流,好像人的生命被抽離了母體,經過一座冷酷堅硬的機器,一一地過濾。
暗紅色的潮水忽快忽慢,沒有礁石隱伏,它慢慢地流過,經過四小時的歷程,把血液裏髒骯、死亡的成分濾除,然後迴流到溫熱、柔軟的肉體,一座座脆弱的島嶼。通常我的母親無言,我亦無語,注視著她的衰老與痛楚,感知生命的脆弱。或者我也為她禱告,求神消除她精神上的苦惱。此刻,我是相信精神上的熬練是比肉體的折磨更艱難。有時我也體會,如此體會:痛苦使人更貼近人類生命的深度。」-《病房記事》
即使過了兩年後的今天再度閱讀,我耳裡還是會不斷響起好似故鄉母親對我生命的召喚,昆布注視著母親的血液更新,我看見逐漸失焦的親情。一直以來,我所書寫的《家族記事》事實上就是這個源頭,透過昆布的勾起,那幾近失憶的幼年如火如荼的從鍵盤上聲張,那些略帶發黃、有趣、甚或悲傷的點滴是全被倒出來了。
昆布以「練習與記事」作為新聞台的註腳。
「練習」在國語字典裡,是指「實習、熟練、操練。」
「記事」是「把事情記載下來。」
昆布透過「實習、熟練、操練」「把事情記載下來」的文字,如同桂花盛開的芳香,清清雅雅不張揚、不誇張、靜靜地生長在明日報個人新聞台的枝幹上。
* 昆布回應語錄 *
「哇,小黛:你的米粉寫的簡直就像詩一樣,韻腳紮實,香味飽滿,神氣若現,快要無懈可擊了。」-《食物戀/麵線的記憶》
「讀你最近的表現,圖文並茂,可圈可點。尤其是火鍋那一段,我想所有的人都會垂涎,精彩極了。你描繪的既富神韻,又傳達了美食的肌裡,質感十足,彷彿我們就置身現場。除了濃郁的氣味,我幾乎可以感到食物入口的快樂。」-《家族記憶/火鍋的滋味》
「看你最近的創作,很有創意,動力也頂充沛。
我學生時代遇見一位最好的老師,是王信。一位報導攝影的先驅,我還記得她矮小的身量,但內在的能量卻不能小覷。她有一種浪漫執著的精神,她原本學的是獸醫,到了日本留學之後,因為有一次看了Eugene Smith(我想你應該知道她的作品:樂園之路,西班牙村落,鄉村醫生…都登載在早期的Life上)的相片,便轉而投入報導攝影的道路。我在未真正接觸攝影之前,看過她一張照片,一張小朋友坐在河邊凝望的照相。景深的狀態,感覺十分深沉而渺遠,叫人無法忘卻。
起初我以為她是男性,至終,才知道她的智慧與人道的胸懷,遠勝過許\多男性。當然,那也顯明我微弱的偏見。日後我們成為她最後一屆的學生,我受到多方啟迪。透過她我們得知技術與內涵的諸多層面。至少我們在攝影修養上得到不少的陶冶。由於你的嘗試,引發我的記憶,繼續努力!」-《明日報人物系列》
「小黛,眾人的努力沒有白費,妳的夜色沒有白熬。」-《革命日記/聲援》
「沉淪之必要,正如 再生之必要。虛擬之必要,一如實際之必要。」-《革命日記/努力》
「如果末日來臨,那麼這可能是末日的宣言。如果新聞台正式沈淪,那麼這可算是沈淪之前一點微弱的聲音。」-《革命日記/心緒》
「其實,我不願意道別,不想撤退,我仍想在此駐留,直到它完全消沒。」-《革命日記/原點》
「我是不願注視它的消亡,至少它的存在安慰了許多孤寂的心靈。」-《革命日記/未來》
IS LIFE推薦站台
練習與記事 台長:昆布
繪圖創作
昏why欲盜擎式/九扇綠色窗/台長:百蕪
小黛
收到禮物的時刻,一時之間我的確感到無言,但彷彿舊事像銀幕一樣,一幕幕接連而來。注視瓶身,聞嗅香味。記憶雖然久遠,但氣味卻是十足新鮮。非常謝謝你的禮物,如此細心周全。
我想到自己,對周圍旁人的需求,經常是遲鈍緩慢,甚至視若無睹。也許這正是這個世界需要女性的原因,花露水是給女性使用,但受惠的卻是男性。
也許下次可以抽空訪問十三行博物館,不知道開幕了沒有?
由昆布發表於2004-02-28 01:35 PM小黛
看你最近的創作,很有創意,動力也頂充沛.我學生時代遇見一位最好的老師,就是王信.一位報導攝影的先驅,我還記得她矮小的身量,但內在的能量卻不能小覷.她有一種浪漫執著的精神,她原本學的是獸醫,到了日本留學之後,因為有一次看了Eugene Smith(我想你應該知道她的作品:樂園之路,西班牙村落,鄉村醫生...都登載在早期的Life上)的相片,便轉而投入報導攝影的道路.
我在未真正接觸攝影之前,看過她一張照片,一張小朋友坐在河邊凝望的照相.景深的狀態,感覺十分深沉而渺遠,叫人無法忘卻.起初我以為她是男性,至終,才知道她的智慧與人道的胸懷,遠勝過許多男性。當然,那也顯明我微弱的偏見。日後我們成為她最後一屆的學生,我受到多方啟迪.透過她我們得知技術與內涵的諸多層面。至少我們在攝影修養上得到不少的陶冶。由於你的嘗試,引發我的記憶,繼續努力!
由昆布發表於2004-02-27 09:49 PM小黛:
妳寫昆布時之深情,正對應著昆布的溫柔敦厚.
極有私密的個人風格.且不稱為推薦酷台而是人物集,的確恰到好處.
這樣,我就不用為練習與記事寫一篇推薦文了.老實說像我這種毫不留情又八卦的狗仔隊,還傷了很久的腦筋哩.直到看到妳和海綿體寫的酷台推薦.果然聚沙成塔,眾智成城.(咦,怪怪的)
由Sophie X發表於2004-02-27 09:37 PM天啊 小黛
難怪最近我覺得怎地人氣指數上升了,原來我變成了你的[網路成品].還是老話,歡樂與憂愁交織,恐懼與得意並列.
受人稱讚,能不受影響,不太可能,被人批駁,不帶酸腐,也難避免.總之,這是我們共同的考驗.讀你對人的觀察也是趣事一件,看別人的側影在你筆下浮現,特色清晰可見,還好你沒暴露他們的皺紋與斑點.
我想起來一位美國的攝影家Cindy Sherman,她的作品充滿了實驗風格,因為她的照片只有一個人物—就是她自己.我相信她並不完全是自戀,而是試圖突破自我格局,所以她有的東西,不只是光怪路離,更甚而噁心猥褻。有些我是無法接受,可是他前衛探索的精神,卻是頗為可觀。網路上的各路英雌好漢,不一定具備他們的格局,但實驗探索的心志倒是相同,無分軒輊。
由昆布發表於2004-02-27 09:36 PM其實小黛
像你如此勤快,又有號召力的人,如果真缺了紫蘇沙拉也沒關係,我們可以有小黛眉批。我是說真格的,不是開玩笑。
看看你書寫的種類繁茂多變,品味獨到,觸鬚延伸,交遊廣闊。無論訪問別人,或別人來訪,你的待客之道,都叫他們舒暢且窩心。如果你和幾位經常訪問別人站台的台長合作,我相信你們的眉批與推薦必然是公正而中肯的。同不同意?也許這只是我的想像力。
由昆布發表於2004-02-22 02:49 AM小黛
讀你的介紹,使我重新閱讀你對新聞台人物的介紹,我就發現你的引文彷彿使我們從新認識自己一樣。我也想到這是Walter Benjamin的才華之一,他是一個善於運用引文的文人,他的德國悲劇的起源,就是使用引文組構而成的著作。你可以想見他讀了多少人的著作,才能彙編成六百多條的介紹,使我們認識德國的悲劇。我在閱讀的過程,發現你在引介的過程,很能穿針引線,把那位你所感興趣的人物或文字巧妙組合起來。我相信這正是一個高明讀者的示範。
我同時也想到一個英文字:Larger-than-life。這個字的意思就是讀你介紹的人物,總是讓我們感受到那個人物的特點已經凸顯,甚至比真實的生命還要巨大。我們在你的筆下已經呈現這種狀態。有時不免感到汗顏。Thank you, and keep on going!
由昆布發表於2003-11-08 04:47 PM